圖:10月初,一群聾人到金鐘佔領區接達需要手語翻譯的訴求(取自佔中手語新聞啟動Facebook page)。
(獨媒特約報導)在Google網頁鍵入「手語翻譯」、「香港」二字,出來一大堆「訓練班」的宣傳資料。香港手語傳譯人才缺乏,急需培訓,聾人社群早已常在媒體控訴。其中有一個慈善團體是這樣引人入行的:「手語翻譯員頓成高薪厚職,時薪港幣$230至$320」,仔細看該訓練班內容,手語初、中、高三個階段,每課兩小時,合共37課。即是說,從完全不懂至完成高級班,只需57小時,然後就能投入翻譯工作。
手痕,再隨意鍵入「日語課程」,有夜校開辦基本至高級日語,全課程需花502小時。
手語譯者是聾人和健聽社會之間的橋樑,這個我們都知道了。問題是,這道橋,該怎樣建?因着這個問題,採訪了香港復康聯會的手語翻譯課程工作小組、嶺南大學翻譯系的教授,還有兩位聾人朋友,看看這「人才貧乏」的表皮以下,藏着怎樣的問題。