日前,facebook流傳著一張西鐵站「堅尼地城」站名的圖片,因站名「堅尼地城」中的「堅」字,疑是寫成简体字的「坚」,有人急不可耐的跑出来称「殘體字」入侵,不尊重香港人云云。
從政治意識形態、生活習慣來說,我與很多香港人一樣,堅守香港原生態文化,捍衛香港核心價值觀。但是某些人指責「堅」字是殘體字,就讓人哭笑不得了。如果是印刷體寫成「坚」,你可以說「坚」是「殘體字」。簡體字「坚」,是繁體字「堅」的草書,再由「草書楷化」而來的。指摘「堅」草體是殘體字,要麼是無知,要麼反應過度,欠缺理性。這是稍微有點書法修養的人都知道的常識,王羲之、黃庭堅都這樣寫過,那他們是不是在寫「殘體字」呢?
很多香港人帶著意識形態的「眼鏡」去衡量一切事物,認爲簡體字是中共胡編亂造出來的。大概記得演員黃秋生曾說,大陸人一半人不認得正體字,中華文化在大陸已死。
真讓人起雞皮疙瘩,繁體字不是天書,受過初等教育的中國人,完全能輕易辨識繁體和簡體。讓當今中國人讀不懂古代文獻的真正原因是「白話文」。這個怪不了共產黨,要罵只能罵「始作俑者」胡適先生了。記得上世紀五十年代胡適先生懷疑禪宗高僧虛雲年壽誇大,虛雲的弟子和好友就歷數胡適先生的「罪狀」,提倡「我手寫我口」的白話文是其「罪」之一。