皇「後」大道中
近幾年過年,通常我都會去深圳幾日。今次在深圳路過一個新開的大商場,發現「皇『後』大道中」。對,「後來」那個「後」,不是「后冠」那個「后」。
心水清得朋友,應該知道這是不懂繁簡轉換的簡體字員工搞出來的笑話。「後」的簡體字是「后」,在簡體字的世界往往產生語意不清的問題(例如「舞會之后」是指舞會中的一個人物,還是舞會接下來的時間,就要靠前文後理來釐清)。應該是負責做這個路牌的員工把所有的文字轉成繁體後,沒有注意到這兒的「后」字是不應該轉的。
我無意在這兒討論繁體字和簡體字的問題。我想說的是整個假香港場景本身。
蔡瀾花花世界
這個假香港原來大有來頭,是一個叫「蔡瀾花花世界」的項目。「蔡瀾花花世界」本身也是香港名人蔡瀾的 Facebook 專頁、微博帳號和淘寶店的名字,這個專題展應該是商場和蔡瀾的合作項目。我得說明,這個假香港除了路牌弄出個笑話之外,其實做得幾精緻,起碼下面的街道的行車方向是香港的左上右落而不是右上左落。入面的「燒味店」還有幾只燒鵝毛公仔,相當可愛。
在整個場景的後面,不知為什麼有道城門⋯⋯香港有城門水塘、有城門河,就是沒有城門啊。城門下面寫了《獅子山下》的歌詞。這可是「香港之歌」啊!但這兒選的字句選得不好。我認為《獅子山下》最反映香港社會的那句應該是「同處海角天邊 攜手踏平崎嶇」;但這句話現在有點政治不正確了,現在用的這段就主旋律得多。
除了路牌,要找其他哈碌的地方當然還是會有的,例如這個「倫敦英松街」的巴士站牌。首先,香港沒有這條街;就算有,也不會用簡體字寫,拼音也不會這樣拼。九巴的標誌雖然改了,但我懷疑如果九巴要告侵權的話,蔡瀾都會幾頭痕。
說到這兒,也請不要誤會我要責怪這個專題展做得草率。我不是這個意思。商場展覽而已,草率是應該的。香港的商場從八十年代開始就不知道整過多少個假日本、假台灣和假歐洲給香港人拍照留念,粗糙程度相信真正的日本人、台灣人和歐洲人也會笑死。學術點說,這東西叫 theming ,是晚期資本主義的一個特點。這種東西不是中國大陸才有的,也不妨將之理解為本地人的主觀投射,重點並非現實中的當地人覺得真不真,反正消費的人享受就可以了。我們在香港去日本餐廳,入門口的時候成間餐廳的店員齊叫「一二三些」( いらっしゃいませ/irassyaimase),大家也不會介懷發音是否準確,對嗎?
當然,香港人呢,亂搞別家文化就得,但別人(特別是中國大陸)亂搞香港文化,硬係覺得古古怪怪。特別是「皇后大道中」,在香港認同當中可是有特殊的文化意義啊。
看見這個假香港,我第一時間想起的,是鄧小平在深圳剛開發的時候說過要在中國大陸「多建幾個香港」。當然,這兒的「香港」不是政治上的,而是經濟上的。這個商場本身不就是體現了嗎?但這經濟上向香港的模仿,最終又離不開政治。如果中國大陸和香港的政治環境對等,就不會有來香港買港貨的深層次結構原因了。
這些,在這個假香港中當然都不會討論得到。所有的 theming 都是淨化過的。正如香港廸士尼的美國大街是不會有種族仇恨和槍械管制等真正的美國社會,皇「後」大道東當然也不會和你介紹囍帖街和藍屋抗爭,更不會有舊新華社的六四集會,就連新伊館的子華棟篤笑也太敏感了。
但香港不受美國管治,香港人錯解美國的後果不是那麼直接。中國管治香港,中國不理解香港的後果就很明確。官方渠道不通,民間還是要做。把香港故事和中國大陸的民間說清楚,我仍然很頑固地相信是一件值得做的事。
2016年反釋法遊行人群途經中環皇后大道中