小狼
在漫畫迷的熱烈期待,再配合電視台破天荒的廣告攻勢下,《鋼之鍊金術師》成為全城矚目的動畫。然而,因有動畫迷不希望電視台播放中文版主題曲,《鋼鍊》還未播放就已遭投訴,更有動畫迷揚言要遊行作出抗議。無線發言人表示,《鋼鍊》已有麗音播放,歌手陳奕迅則希望動畫迷應聽聽這首歌,辨清楚是否他真的唱得差。
《鋼鍊》動畫版引進香港這話題,過去已受動畫迷的關注。曾有傳聞指《鋼鍊》由亞洲電視播放,惹來一些動畫迷大叫「不好」。而一個多次發佈虛假消息的香港動畫資訊網站,則曾報道《鋼鍊》將會易名為「練金(編按:即「鍊金」之別字)兄弟」,而惹起一些動畫迷對電視台作出批評。亦曾有人偽傳《鋼鍊》會由男子組合Boy'z主唱中文版主題曲。雖然亦有動畫迷曾寫電郵到無線以作求證,但即使撰寫電郵者把無線的回信張貼出來,以駁斥該等謠言,有人質疑該回信是假的。
在無線未正式宣佈時,動畫迷已流傳「2月播放《鋼鍊》」的說法。及至2月16日開始,無線罕有地在第一線、第二線劇集及《娛樂大搜查》等黃金時段,播放數輯《鋼鍊》將於2月26日播映的廣告,而且播放次數頻密。不少動畫迷對此反映熱烈。其中一輯廣告誤把《鋼鍊》故事中的「人體鍊成」寫成「人體鍊金」,受動畫迷在討論區批評後,無線亦作出更正。這數輯廣告一直使用日文版的《鋼鍊》主題曲作背景音樂。
然而,在《鋼鍊》播出前兩天,電視台再播放新一輯的廣告,這次則使用由陳奕迅主唱的中文版主題曲《不死傳說》作背景音樂。同日,無線舉行《鋼鍊》的首映會,陳奕迅表示這是無線及Aniplex繼《超人迪加》主題曲後,再找他主唱,而這歌很有挑戰性,它的高音位不容易唱,卻會愈唱愈興奮。他又欣賞日本動畫在各方面的製作都很認真,包括音樂製作上,並認為很值得本地創作人去學習。《不死傳說》是以《鋼鍊》的日文主題曲《Mellisa》填上中文詞,《Mellisa》男子組合樂隊Porno Graffitti主唱,其動畫原聲大碟銷量逾10萬張。
然而,當一些動畫迷知道這首中文版主題曲後,就群起激烈批評。有人指,「動畫不需要另外配上一首中文主題曲,因為主題曲歌詞內容是很深奧和突出該動畫主題」,但「中文主題曲都很膚淺」,「變成兒歌一樣,沒有內涵」;配上中文主題曲是「擅自竄改原作」、「不尊重日本的原作者」;「中文版本很難聽」,「唱得很差」,故此應該「停止播放」。這些動畫迷除了在各論壇上激列批評,更轟炸無線K100的留言版,當中亦包括了很激烈和明顯錯誤的批評,例如聲稱「鍾意中文 OP 的人不認識《鋼鍊》」,指斥用原曲來填詞是「抄襲」或「已經是侵犯版權」。而廣管局在《鋼鍊》播出前一天,就已因無線會播出中文版主題曲,而收到16宗投訴,指責無線「侮辱」動畫。更有人設立網站收集簽名,並揚言會遊行抗議無線播出中文版。
事實上,亦有動畫迷持有不同意見。有人認為,無線已用麗音播放整套《鋼鍊》,同時尊重了喜歡中文版和日文版兩邊的觀眾,一些以「動畫迷」自居的人不應剝奪別人聽中文版的權利;有人認為只聽到中文版的一小節就激烈批評,而批評者亦只是說他覺得差,卻說不出如何差,是不理性;亦有人認為既然已知無線使用麗音,喜歡日文的朋友應自行選擇收聽語言,而大家應把關注點放在無線會否以同一首主題曲播放到尾,取消了原裝有4個版本的主題和片尾曲,影響了該些歌曲的播放機會。但這些意見在眾多激烈的指責聲中,並不明顯。
對於部份動畫迷的指責,無線和歌手都持相反意見。無線外事部助理總監曾醒明認為,無線絕對沒有不尊重動畫原著:「絕對沒有,我們只係盡量照顧本地觀眾,希望用番本地元素的包裝,例如粵語配音、主題曲等。《大長今》都找了陳慧琳唱(中文版)。以前《足球小將》同《IQ博士》都是這樣,陳奕迅主唱亦很適合。」曾醒明又說:「這動畫有麗音廣播,所以觀眾可以轉聽日文原裝版本,影響不大。」而來港配合宣傳的《鋼鍊》監製勝股英夫亦認為,無線播出由香港歌星陳奕迅主唱的中文版本,對動畫並不存在衝突。
而陳奕迅則在3月2日到港台擔任「青年學藝團榮譽團長」時,對記者談及他的意見:「可能fans很想keep(保持)着原著的味道。我都很喜歡這動畫的原聲主題曲。無線一向都這樣做(配上中文版主題曲),可能他們的不滿累積已久,現在一次過爆出來投訴。那是我不好彩(幸運)吧!不過他們應先仔細聽聽我這首歌,看看問題是我唱得不好,還是他們不想有中文版本。大家可以稍安勿躁,坐下來靜心地研究一下。」陳奕迅續稱,他在今後並不會避唱動畫主題曲,因為這是他的職責。
在《鋼鍊》首集播出後,有一些動畫迷繼續批評中文版主題曲的唱功及歌詞質素,亦有繼續大嚷「很討厭」中文版,說它「不似人形」,希望它消失的聲音。此外,有發言者聲稱家中的電視沒有麗音功能,故會繼續投訴,及繼續認為使用原曲填詞就是「抄襲」。亦有人反駁配上中文版(即使有麗音)能吸納更多層面的觀眾之說法,並認為「動畫不是用來增加收視的工具」。
另一方面,則多了動畫迷在首集播出後,認為無線已做得不錯,包括採用麗音、不作刪剪、使用原裝Eye Catch(劇集與廣告間的過渡畫面或片段)及片尾預告等做法都很好,值得稱讚。亦有人讚賞陳奕迅「唱得不錯」或「比以前的中文版歌曲認真」,以及認為歌詞亦填得「很好」或「不太差」。
TVB已算做得不錯了
TVB首次無刪剪全程雙語廣播,已經有被放一馬的感覺. 對於一個免費的頻道來講,已是十分大的讓步.
-- alexccs 於 March 04, 2005 12:14 PM (按此看回應全文)
走寶
二月廿六做第一集? 走寶, 冇看第一看第二, 會唔會跟唔上?
-- 錢恨少 於 March 04, 2005 12:55 PM (按此看回應全文)
《鋼鍊》第一集……
《鋼鍊》整個故事的開始,在故鄉利塞布魯村,愛德兄弟的父親是傳說中的鍊金術士光之海因霍姆,軍部鎮壓伊斯巴爾事件中被應徵入伍,後在戰爭中下落不明,剩
下母親獨自撫養着兩兄弟,最終卻積勞成疾,拋下了兄弟倆撒手人寰。
對母親的思念和自身能力的自信,兄弟倆決心使用禁斷的鍊金術「人體鍊成」來復活自己的母親。涉足禁忌的結果是淒慘的,兄弟倆鍊成的母親只是一團模糊的肉
塊,但卻付上沉重的代價:哥哥愛德華失去了右腿,弟弟艾爾凡斯更失去了整個身體。為了不再失去弟弟,愛德華再犧牲他的左手,把弟弟的靈魂固定在鎧甲中,愛
德也失去了左手和右腿。他們為了尋找讓身體回復原狀的方法和「賢者之石」,踏上了緊張刺激的冒險旅程。
第一集是採用倒序的方法,描述已經十多歲的兄弟二人:裝著金屬義肢、已成為「國家鍊金術師」的哥哥,和在那套巨型鎧甲裏發出可愛聲音的弟弟,踏上了他
們的冒險之旅,到達一個沙漠中的富裕小鎮。鎮上的人們無不相信太陽神、相信主教所創造的「神蹟」,包括可以令死去的人復生。鎮上的女孩羅莎在男友死去後,
藉着這種相信和等待繼續積極地活下去。然而,教主的「神蹟」卻被無神論的兩兄弟發現,那只是利用鍊金術騙人的技倆。兩兄弟正欲踢爆主教,卻被先發制人,大
家視他們為「神的敵人」……
這集裏印象最深刻的金句,是愛德華對等待太陽神神蹟的羅莎說:「太陽根本不是神,它只是一團燃燒着的物體。愈接近太陽,愈會被它燒傷。」
在網站 http://www.mmlck.co.tv/ 中的「故事內容」欄,有各集的官方預告篇轉載。而《鋼鍊》的日本官方網站是: http://www.sonymusic.co.jp/Animation/hagaren/ 。
相信錢恨少看後,再看下去便不會有甚麼問題了^^~~
-- 小狼 於 March 04, 2005 01:40 PM (按此看回應全文)
非友即敵? 文:DikiC
轉貼自:http://animeinfo.liful.com/main.php
討論區貼了一篇批評動漫線某文章的貼文,內容指電視台不應剪片等那些我幾乎看膩的內容,原本在那裏回應了不少,可是較為混亂,為免引起誤會,故已進行修改,現將我想說的重新組織,上載在這裏。
電視台應否剪片,我不予置評,只要商人提供合法渠道讓我們看到沒剪片的版本,管他怎樣騙財,我們也無話可說,那些根本是商業。若然討論的重點放在到底代理商應否盡快提供合法渠道讓人觀看原版動畫,我想那些討論會平靜點。
非友即敵的觀念,並不是動漫界才有,不過筆者長期瀏覽這類目的論壇,有一點看法。無論在電視台的問題上,動畫內容上,配音、歌曲種種爭辯,參與的人都
抱著非友即敵的心態。你有你說,我有我說,掛名討論,卻是廢話連篇。百多二百篇回覆後,爭辯者立場依然不變,途人卻避之則吉。
為甚麼不反對剪片就是維護電視台?為甚麼支持播日文歌就是網絡小白?我在想,到底有否任何人想過這些問題。
引用某電視劇主題曲第一句:「我o岩所以你錯,我懂所以你錯,我識所以你錯」他們貼在互聯網的根本算不上是討論,而是發洩——無論怎樣說,他都不會改變絲毫看法。
如果是明智的人,應理智地閱讀別人的批評和回應,應平靜地與對方講理。恃著自己是正義的觀念,大罵別人是小白,不也是小白嗎?
-- 小狼 於 March 04, 2005 01:44 PM (按此看回應全文)
感激不盡
小狼兄:太感動了.
-- 錢恨少 於 March 04, 2005 03:07 PM (按此看回應全文)
Don't be too harsh!
I think TVB is really trying its best to satisfy everybody. However, think in this way...
For me, personally I am not a Japanese Cartoon fan, and I usually would
only watch the Cantonese version (or versîons with language I
understand), and the Cantonese song is just apart of the whole
'product'. I know ethics is important, but TVB needs to survive. It
is an enterprise aiming to earn money, but not a social welfare
association, we have to undeerstand it.
I see some people just want to criticise FOR CRITICISE. I think the
lyrics are always the worst part of the Cantonese versions of the
songs, but not the singer or the quality of singing skills, or other
things. Believe all of you should listen to the whole song first
before they complain.
Come on, just don't be too harsh, TVB can't only listen to a part of the audience, it is commercial-oriented.
By the way, I don't mean to say anything FOR TVB or FOR the audience,
as I have no chance to watch it (the Cantonese version) at all.
Frankly, I don't like watching tragedies, so not much motivation to
watch such a serious, sad cartoon series.
The most important thing, I think, is that everybody should keep calm at the moment, but not getting too sensitive.