(編緝救命,我想刪除本文,唔想掉人現眼!)
鞋的右半是佳字的左半,即圭;
但它的左半是革命的革,而不是艱難的難的左半邊。
不知「歲月神偷」導演是不是為了避免觸及中共國的河蟹社會禁區,所以革命就不要談,只談凡事半易半難式的虛無哲學;
還是他在等待有人看出他對現在香港「和諧心態」的嘲諷?社會和諧到連革命的革字也看不出?
鞋的正確其式反映了中共國及香港的實況,只有革命,才會有更佳的前景。
香港政治Hong Kong電影HKSARcommunist chinamovie中共國politicsChina/Hong Kong Politics革命revolution河蟹中文歲月神偷佳better or worstbetterworstchinese language難鞋香港電影hong kong movieshoe和諧社會河蟹心態