受到曼德拉效應影響,英王欽定本聖經多處發生突變,包括高唱無神論,叫耶穌做「箇隻神聖的嘢」,用非人關係代名詞指涉上帝,鬧上帝「欺騙子民」,話上帝有老豆〔本字老頭,父也〕等等,不一而足,涉嫌褻瀆神明。譬如:”there is no God〔並無上帝〕”(以賽亞書Isaiah 45:14)、”that holy thing〔該神聖之物〕 which shall be born of thee shall be called the Son of God ”(路加福音Luke 1:35)、”Our Father which 〔非人關係代名詞〕art in heaven” (馬太福音Matthew 6:9)、”Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people〔欺騙子民〕 and Jerusalem” (耶利米書 Jeremiah 4:10)、”God and his Father〔上帝及其父〕”(啟示錄Revelation 1:6)。
英王欽定本(KING JAMES VERSION,簡稱 KJV)聖經有五百年歷史,最近出現多處神秘改變。所謂改變,並非指改版或翻譯問題,而係全世界人人手上箇本英王欽定聖經都變了,包括你我家中箇本!故極可能係曼德拉效應。改動之處,有人統計過,近三千項之多! 兩三道與記憶不符,你尚可話記錯,但近三千道有問題,就不可能係錯覺矣(以後再為文詳述)! 對於此等變異,好多神職人員、牧師神父,信眾都大惑不解,甚至悲傷憤怒。
一,受到曼德拉效應影響,英王欽定本聖經變無神論!
Isaiah 45:14, King James Version, Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God〔並無上帝〕。和合本以賽亞書,第四十五章第十四節:耶和華如此說:埃及勞碌得來的和古實的貨物必歸你;身量高大的西巴人必投降你,也要屬你。他們必帶著鎖鍊過來隨從你,又向你下拜,祈求你說:神真在你們中間,此外再沒有別神;再沒有別的神。
英王欽定本”there is no God〔並無上帝〕”,所有其他中英譯本皆作「他以外沒有別的上帝」(現代中文譯本修訂版) /「佢以外無別個上帝」(聖經公會現代客語漢字)/除爾外並無神也(神天聖書) 。"there is no other god" (King James 2000 Bible).
二,受到曼德拉效應影響,英王欽定本聖經物化耶穌,稱耶穌為"that holy thing"(箇隻神聖的嘢),十分不敬!其他中英譯本均作the holy one、聖者。
Luke 1:35, KJV, And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing〔該神聖之物〕 which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Luke 1:35, WEB, 1:35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one 〔聖者〕 who is born from you will be called the Son of God.
路加福音第一章第三十五節 (和合本)天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子」。
路加福音第一章第三十五節 (神天聖書)使者答之、曰、聖風將臨爾上、並至上之德遮爾、是以得生之聖者、將稱神之子也。
三,受到曼德拉效應影響,英王欽定本聖經用關係代名詞which(通常指死物或非人生物)指涉上帝!
Matthew 6:9: After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
馬太福音第六章九節 (和合本):所以,你們禱告要這樣說:我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。
四,受到曼德拉效應影響,英王欽定本聖經及其他多個英、中譯本指上帝講大話,欺騙子民!
Jeremiah 4:10, KJV, Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people〔欺騙子民〕 and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
Jer 4:10, WEB, Then said I, Ah, Lord Yahweh! surely you have greatly deceived this people 〔欺騙子民〕and Jerusalem, saying, You shall have peace; whereas the sword reaches to the life.
和合本耶利米書 第四章第十節 :我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大地欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安』。其實刀劍害及性命了。」
神天聖書耶利米書 4:10: 時我曰、憐哉、神主者、神也、固然使欺此民、與耶路撒冷云、爾將享平安也、但有劍刀入至其靈心也。
先知間中會埋怨上帝,例如:詩篇第二十二章第一節「我的神,我的神!為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?」耶穌釘十架都話;「我的神!我的神!為甚麼離棄我?」 (太廿七:四十六;可十五:三十四)。然而, 欺騙係不誠實行為,道德有虧;離棄則不一定有道德問題。
五,受到曼德拉效應影響,英王欽定本聖經的上帝有老豆〔本字老頭,父也〕!
Revelation 1:6, KJV: And hath made us kings and priests unto God and his Father〔上帝及其父〕; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Revelation 1:6, WEB: and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father〔他的上帝及父親〕; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
和合本啟示錄第一章第六節 :又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
啟示錄一章六節 的主詞當為啟示錄一章五節的耶穌(Revelation1:5, KJV:and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has set us free from our sins by his blood, 和合本啟示錄一章五節:並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離(有古卷:洗去)罪惡,)。"God and his Father"原應指耶穌的父神,"His Father, God"/"His God Father"/"His God and Father"。代名詞/限定詞his通常指涉在其前面最近的名詞。所以"God and his Father"的his,按英文文法,似指God的,而非遠在在啟示錄 1:5的耶穌。