圖:蘋果日報
引用名人金句,最忌斷章取義。看清前文後理(context),自能破解謬誤。
大律師公會發表的最新聲明,引用以賽亞‧柏林(Sir IsaiahBerlin)「感言」的蛋餅論,批評佔中鼓吹違反禁制令,法治危如累卵。簡單來說,大律師公會當法治是「蛋」。
若我們仔細看看,柏林的蛋餅論,其實是反對極端的理想主義。他解釋,如果極端理想主義者堅持己見,最終會演變成對異見者(rivals,或「對家」,即其他「蛋」)的逼迫(coercion),所以我們也應該考慮「對家」的說法和感受。(原文: So we must weigh and measure, bargain,compromise, and prevent the crushing of one form of life by its rivals. I knowonly too well that this is not a flag under which idealistic and enthusiasticyoung men and women may wish to march—it seems too tame, too reasonable, toobourgeois, it does not engage the generous emotions. But you must believe me,one cannot have everything one wants—not only in practice, but even in theory.The denial of this, the search for a single, overarching ideal because it isthe one and only true one for humanity, invariably leads to coercion. And then to destruction, blood—eggs are broken, but the omelette is not in sight, there is only an infinite number of eggs, human lives, ready for the breaking. And in the end the passionate idealists forget the omelette, and just go on breaking eggs.)
首先,柏林口中的「蛋」,所指的明顯是平民;而對我們而言,柏林口中的「對家」就是反佔中的普通市民。那麼,柏林的蛋餅論,最佳的應用是提醒我們不要被梁振英和中共利用,要避免人民內鬥,否則便會逼迫和摔破其他有機會加入我們的雞蛋。由此可見,法治精神根本不是柏林口中的「蛋」,因為法治是一種精神,而不是「一種生命」(one form of life);它本身沒有不同的價值觀,因為它本身就是一種價值觀。有不同價值觀的,是人。
雖然大律師公會在聲明中承認比喻對象不同,但它沒有詳細說明有甚麼具體的不同。可能由於缺乏對比喻對象謹慎地反思,大律師公會的引喻出現了邏輯錯誤。夏正民對民間電台一案的判決已清楚說明,維護法治,就是即使犯了法,違反了禁制令,藐視了法庭,也願意承認犯罪,承擔責任,尊重法庭。佔中人士願意承認犯罪,承擔責任,尊重法庭,崇尚和捍衛法治,何以變成了危害法治,變成了法治的「對家」,是摔破「法治雞蛋」(如有)的兇手?若法治就是保護基本人權,又是誰先破壞基本人權(提名權),迫民眾在別無他選的情況下破壞「低級」法治(即守法),以爭取真正而全面的法治(以法達義)呢?
總括而言,大律師公會說「法治對香港來說,肯定是一隻不能摔破的蛋」肯肯定是比喻不倫;把法治比喻成一隻蛋,更是妄自菲薄,貶低法治。寄語公會如果下次又想抽水的話,記得抽得醒少少,不要再引喻失義。