昨天早上,我代表學校參加了北京大學附屬中學一個駐港辦事處舉辦的研討會,總算有機會讓我親身體驗中港兩地的「文化差距」。 在昨天的研討會中,不知道發言的領導是不是習慣了共產黨的一套,總愛在演說當中,加入一些「拍掌位置」,讓聽眾拍掌。更有甚的,一位領導還像溫家寶那樣主動的拍掌(溫總是示意),台下的聽眾只得跟他拍一次。可是,我不明白為甚麼說了幾句甚麼「尊敬的領導、尊敬的老師、尊敬的嘉賓」等一堆稱謂和「上午好」以後,他們就要鼓掌,這些累贅而歐化的稱謂,究竟有甚麼值得我們拍掌的地方? 再說昨天研討會的主持人,他們也願意花錢,請來鳳凰衛視許姓主持人(主播)來當主持,我遲到了十五分鐘,錯過了介紹主持人的部份。但一看到主持人漂亮的臉孔、出色的錄映廠式化妝、閃亮的項鍊、有品味的貴價衣著,便知道這位主持人不是省油的燈。「人氣」主持人自然有其魅力,也有其功架,但是,她昨天的一些表現,卻大大影響了我對她的印象。在昨天的研討會中,教統局的一位官員也蒞臨會場,以普通話演講了十分鐘。要一位接受殖民地時代教育的高官以普通話演講,自然不是一件容易的事情。她初時的表現還可以,不見得有多少破綻,但是,到了演講末段,她明顯的力不從心了。演說完成以後,許主持人走到台上,並沒有像之前擷取諸位領導講話的一詞一句那樣,從教統局官員的講稿中挑一句話來介紹另一位演講嘉賓,反而大張旗鼓的要在場人士鼓掌鼓勵這位高官,因為要香港的「領導」以普通話講話可不容易,就像要內的領導以廣東話來講話一般困難。我不知道其他在場的香港老師怎麼想,但看到那位高官一臉尷尬的樣子,我真的覺得這位主持人太過份,難道我們聽不出她的潛台詞就是這位高官講得不好嗎? 不過,再出色的主持人總也有碰壁的時候。不知何故,這位許小姐忽地提到香港人不會用「領導」這個詞,他們用的字眼卻是「大佬」!她還說在鳳凰衛視工作,一定要認識兩岸三地的不同辭彚。我聽到了,頓時嚇了一跳!這該是黑幫人物對他們「領導」的稱呼吧!在香港,我們應該不用「領導」這個詞吧!香港人大概會按照機構的性質,而用上不同的字眼來稱呼那些管理人員。在學校的我們會叫校長;在政府工作的,我們會看那人的官階,再叫他署長、局長、司長等;在商業機構工作的則叫波士、老板、老細、董事長等。後來,她也承認得到一位本港「領導」指點,知道自己用錯了,但是,她還心有不甘的,力指本港電影常用上「大佬」這個詞,更說香港的電影對內地學生有很大的影響,老師們一定要把最優雅的用字告訴學生! 名牌主持人果然功力深厚,總有辦法自圓其說,為自己開脫!然而,假如她真的透過香港電影來認識香港人,那她似乎犯了最嚴重的錯誤,本港電影一定反映不了絕大多數港人的習慣,遣詞用字大概也有地域、階級和背景的差別,不是自詡認識香港人所能輕易把握的! text/html