立即捐款

北大改英文名

廣東話有句說話叫做 "整色整水" 用嚟形容北大最貼切.

1898年, 魯迅設計校徽, 把北大英文名定為 Peking University, 一直沿用至今. 可是最近校方整色整水, 話 Peking University 不合符文法, 把地名名字放在 University 前是口語, 故此改名為 University of Beijing. (參考香港的 University of Hong Kong 和 Chinese University of Hong Kong?)

據國內FT網的編輯說, 北大最近幾年, 很多學生被香港的大學搶走, 因為這些學生希望到外面學好英文, 所以要進行語文改革, 而第一步就是改校名. 怎料此舉更引來大笑話.

方舟子就列舉國外一流大學的名字, 問怎麼英美名校不介意地名以 adjective 的形式方在 University 前面?

最近幾年, 北大校風日漸浮誇, 學校車來車往, 被學生冠名 Parking University (見圖). 這似又因為要跟香港的大學比拼, 自以為是, 結果又搞出笑話.

資料來自 DANWEI